塞弗里斯诗选




 

《神话与历史》(选四)

作者:塞弗里斯 希腊

923人阅读


1

三年了,我们热切地等候着报信者,
密切地守望者
松树、海滩、星星。
一个携带着犁头或者乘着船的人,
我们寻觅着,要重新发现最初的种子,
好让古老的戏剧能重新开始。

我们回到破败的家园,
四肢瘫瘓,嘴唇破损,
由于尝够了苦咸干燥的海风。
醒来伍我们向北方旅行,象一群陌生者
被天鹅的洁白羽翼击败了,坠落在迷雾中。
在冬夜,来自东方的雪风将我们激怒,
而夏天我们又陷入烀日漫长的痛苦。

我们带回了
这些在艺术上相当粗陋的浮雕。

4
如果灵瑰
要认识它自身
它必须深深透视
一个灵魂的内心:
我们在镜子里见过的那个陌生者和仇人。

同伴都是好的,他们从不诉苦,
对于工作或饥渴,或者寒霜,
他们有着树木和波涛的风度。
能接受风风雨雨,
接受黑夜和白天,
在变迁中坚贞不渝。
他们是好人,整天整天地
低着头划桨,热汗涔涔,
有节奏地呼吸,’
而他们的血胀红了一张驯顺的皮。
他们有时歌唱,眼睑低垂,
当我们经过那干旱的长着巴巴利无花果树的岛屿
向西方犬吠不绝的海角那边驶去。
如果它要认识自己,他们说
它一定会考察一个灵魂,他们说,
而船桨敲击着夕阳照耀中
那金色的海波。
我们经过许多的海岬,许多海岛。
大海引向另一个大海,海鸥和海豹。
有时不幸的妇女们哭泣,
哀悼她们丧失的儿女,
而另一些在愤怒地寻找亚历山大大帝
以及埋葬在亚细亚海底的光辉。
我们停泊在夜香四溢的海岸边,
那儿鸟语凋瞅,海波给水手
留下伟大幸福的记忆。
可是航程没有终止。
他们的灵魂与桨和桨架合而为一,
与船头那张严肃的面孔,
与舵的足迹,
与那搅碎他们的影子的海水合而为一。
那些同伴们一个个死了,
眼睑低垂。他们的桨
记下了他们在海岸长眠之地。

没有人记得他们。这就是正义。

5.

我们不认识他们;
那是深处的希望说的
说我们很小就认识他们了。
我们大概看见过他们两次,后来他们当上了水手,
载着煤,载着谷子,我们的朋友
永远在海洋那边消失了。
黎明发现我们坐在疲惫的灯下
笨拙地使劲在纸上画着
船只,美人鱼,或者贝壳;
黄昏时我们走向河流,
因为它告诉我们怎样到海洋去;
而我们晚上住在充满焦油味的地窖里。
我们的朋友离开了我们,
也许我们从未见过,也许
我们在梦中遇到他们,当睡眠.
仍然把我们带近那翻腾的海面,
也许我们寻找他们,因为我们寻找另一种生;
在越过雕像的那边。

8.

它们在追求什么,我们的灵魂,
在破旧的甲板上旅行
同面黄饥瘦的妇女和哭叫的婴儿挤在一起,
不会因为看到了飞鱼,或者
看到了桅尖指出的星星而忘记自己,
整天在留声机唱片的干扰下,
向那并不存在的圣地走着,
还低声嘟嚷来自外国语的破碎的思想————
我们的灵魂,它们在追求什么?

它们在追求什么,我们的灵魂,
在腐朽的泡透了咸水的船架上,
从一个港口向另一港口行进?

转动着破碎的石子,一天天 ,
愈益艰难地呼吸着松树的清芬,
游泳于这个海的水中,
那个海的水中,
没有触觉,
没有人,
在一个不再属于我们
也不再属于你们的国境。
我们知道那些岛屿是美丽的,
在这儿周围我们摸索着的某地————
稍稍近一点或者远一点
总之是最小的距离。

乔治·塞弗里斯(1900—1971)1930年代希腊现代诗歌崛起的领军人物,欧洲现代诗坛的杰出代表之一,1963年诺贝尔文学奖获得者。生于小亚细亚的斯米尔纳城,即后来的土耳其沿海城市伊兹密尔,1914年随全家移居希腊雅典。他的第一部诗集《转折》(1931)问世... ►14篇诗歌

相关推荐

“饮着科林斯的太阳……”


饮着科林斯的太阳
读着大理石的废墟
大步走过葡萄园和海
将我的鱼叉对准
那躲避我的祭神用的鱼
我找到了太阳赞歌所记住的叶子
渴望所乐于打开的生活领域
我喝水,采撷果实
将我的双手插入风的叶簇
柠檬树催促着夏日的花粉
青鸟从我的梦中飞渡
于是我离开,报以辽阔无边的一顾
这时我眼中的世界被重新创造了
又变得那么美好,按照内心的尺度!

(李野光 译) …

礁石的玛丽娜


你嘴上有风暴的滋味——但是你曾在哪里
整天与大海和岩石的冷酷幻想漫游?
一阵击鹰风将山丘刮得精光
使你的愿望也浑身赤裸
你眼中的瞳子抓住吐火女怪的信息
用泡沫的花边将记忆衬托
童年九月那熟悉的坡道何处去了
那儿你曾在红色的土地上嬉游
你曾向下注视别的姑娘们那深邃丛密之处
在你的朋友们留下了几抱迷迭香的角落

但是你整夜在哪里漫游
同那岩石和海水的冷酷幻想?
我叫你仰卧着欣赏万物的黎明
或者再一次漫游于黄色的田野
胸佩光明的三叶草,啊,诗歌的女杰!
你嘴上有风暴的滋味
有一件殷红如血的衣衫
沉浸于盛夏的金光和风信子芳香的熏染
但是你曾经在哪里游荡
走向海岸,向那铺满卵石的海湾?

那里你发现清凉的咸海菜
但更深处是一种流血的人类情感
你惊惶地张开两臂,喊出它的名字来
然后轻轻进入海中的静境
那儿你自己的海星发出光彩

听啊,语言是老年人的谨慎
而时间是人们粗暴的雕刻手
可太阳站在它上头,像只希望之兽
至于你,紧而又紧地抱者一种爱情
嘴唇上还感觉到风暴的焦灼

你不要指望另一个夏季,如海水般蓝透的时光
以为江河还会倒转自己的流向
来把你带回它们的故乡
以为你可以再次亲吻别的樱桃树
或者将那西北风的骏马骑上

被固定在岩石上,没有昨天或明天
戴着风暴的头巾,踩在岩石的边缘
你必须向你的那个谜语说
“再见”

天蓝色记忆的时代
橄榄林与葡萄园远到海边
红色的渔舟在回忆中更远
八月的金蟋蟀之壳正在午睡
蚌贝与海草躺在它身畔
新造的绿色船壳浸在平静的海水里
“上帝会安排”的字样还隐约可见

岁月像石子一样经过
我记着那些年轻人,那些水手
他们出发时在自己心灵的映象上
绘着彩帆,歌唱着天涯海角
他们胸脯上刺着北风的利爪

我在寻觅着什么啊,那时你正向我走来
头戴着朝霞,眼含古老的海水
浑身是太阳的热力——那时我在寻觅什么
在辽阔梦乡中那深邃的海底
一阵无名的忧郁之风吹皱了感情
在我心灵上镌刻着海洋的标记

我的指头上有沙,我握拢手指
我的眼睛里有沙,我抓紧拳头
这是痛苦啊——
我记得那是四月,是头一次
我向你那凡人的躯体摸索
你那有血有肉的凡人体魄

作为我们在大地上的第一天
那是孤挺花节日,但你受了苦情
我记得,嘴唇咬破了,血迹很深
那永远烙着时间印记的皮肤上也有着深深的指甲痕

然后我离开了你
一阵咆哮的风刮起那些白房子
那刚刚粉刷在天上的洁白的云涛
而天空曾经以一丝微笑将万物高照

如今我要在身边留一罐永生的水
作为模型,象征着自然的风暴
以及你的那双使爱情受苦的手
以及你的那个与爱琴海相呼应的贝壳 …

另一个诺亚


我把地平线扔进石灰里,并以稳重而坚定的手开始献身于我未来的四壁

是时候了,我说,让欲望开始它的神圣使命,在一座光明修道院里把那超验的瞬间捉住,那时风刮着一片云彩飘过大地最高的树木上空

那些我独自努力寻找,为了在轻蔑面前保持自己风格的东西,那些东西此刻会到来--从桉树的强酸到一个女人的窸窣——我的苦行主义方舟里躲过灾难

还有那最远的、最被人回避的河流;以及鸟类中他们唯一给我留下的麻雀;以及狭窄的痛苦词汇中两个或至多三个单词:面包,渴望,爱,也免于受灾

(时代啊,你扭弯了虹,并从麻雀嘴上夺下了面包屑,也不曾留下一点点清溪的声音在翠绿的地方把我的爱拼写出来

我含泪忍着,让灿烂的光辉沦为孤苦,时代啊,我不能将你饶恕!)

当人们互相吞食着彼此的内脏时他们便开始减少,从一个世代到另一个世代。
罪恶在滚滚地前进,在被遗弃的天空中大为激怒了,
我这孤立状态的白色微粒正在旋转翻飞,在一个废墟世界的腐蚀的上空忙着证实我的粗浅的理解。

然后当再一次聚集时,将打开远方的地平线,把那些痛苦之词放在水的嘴唇上一个一个地嚼碎,

提出我的绝望的古老涵义

好象从神圣的桉树叶子上咬下的一口,愿这淫荡的神圣日
放出它的香味

愿女人,绿色之物的生育者,攀登赤裸的时间之流,
并且慢慢地、忠诚地松开她的手指,一劳永逸地把鸟放走,
让它飞越人类罪恶的劳碌生活,使得从上帝犯错的地方落下

那天堂的啁啾! …

美人与文盲


时常,在暮色休息之处,她的灵魂呈现一些来自对面群山的光明
虽然日间过得很惨,而明天又未卜吉凶

不过,当黑夜降临和牧师的手在死者陵园的上空出现,
她孤单地、正直地,同那几个熟识的夜伴——迷迭香的微风
和从烟囱来的烟雾——清醒地躺在海的门口
分外地美丽

一半由海浪形成或一半的从沙沙声中猜到的话语,以及另一些似乎属于死者在柏树林中惊起的话语,就像那盘绕于她头上的奇异花环
突然给她以启迪
于是
一种难以相信的彻悟让真实的风景呈现在她最深的心底
那儿,黑人们在河边同天使搏斗,显示着美人曾怎样诞生
或者是,换一种说法,我们称为眼泪的东西
而且,只要她的思想还在持续,你会觉得它洋溢在她那闪光的脸上,而眼睛和颧骨饱含着痛苦——像一个古庙看守人的眼睛和颧骨似的——那么深巨
从大犬星座之巅一直延伸到处女座的顶部
“而我,远离城市的瘟疫,梦想她身边的一片荒漠,那儿眼泪已毫无意义,唯一的亮光来自那吞没我的全部所有物的火焰
“我们俩肩并肩地撑持着未来的重荷,发誓要服从星界的共同管理,彻底保持缄默。
”仿佛我真的不知道,尽管我是文盲,正好就放在那里,在彻底的沉默中,能听到最骇人听闻的喧声
“而那孤独,从它变得为人类所难以忍受的时候起,就散布和播种了星星!”

(李野光 译) …

忏悔在展开



所有的松树都指向午夜
所有的手指
都向着静寂

在梦的敞开的窗户外
缓缓地、缓缓地
忏悔在展开
并且,像纯正的颜色,向星星偏离!

李野光 译 …

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词