凡尔哈伦诗选




 

风车

作者:凡尔哈伦 比利时

988人阅读

风车在夕暮的深处很慢地转,

在一片悲哀而忧郁的长天上,

它转啊转,而酒渣色的翅膀,

是无限的悲哀,沉重,又疲倦。

从黎明,它的胳膊,像哀告的臂,

伸直了又垂下去,现在你看看

它们又放下了,那边,在暗空间

和熄灭的自然底整片沉寂里。

冬天苦痛的阳光在村上睡眠,

浮云也疲于它们阴暗的旅行;

沿着收于它们的影子的丛荆,

车辙行行向一个死灭的天边。

在土崖下面,几间桦木的小屋

十分可怜地团团围坐在那里;

一盏铜灯悬挂在天花板底下,

用火光渲染墙壁又渲染窗户。

而在浩漫平芜和朦胧空虚里,

这些很惨苦的破星!它们看定

(用着它们破窗的可怜的眼睛)

老风车疲倦地转啊转,又寂寞。

1887年  戴望舒 译

爱弥尔·凡尔哈伦(1855-1919)比利时具有国际影响的著名象征主义诗人,素有“力的诗人”和“现代生活的诗人”的美称,也是一位有强烈爱国激情的人民诗人。出生于安特卫普附近的圣·阿芒镇,从小爱好诗歌,中学开始写诗,曾进鲁汶大学攻读法律,毕业后虽进入律师事... ►5篇诗歌

相关推荐

谣曲

他们杀了三个小姑娘, 

要看看她们心里有些什么。

 第一颗心里盛满了幸福,

 她的血洒过的地方, 

有三条毒蛇诅咒了三年。 

 第二颗心里装满了甜蜜的和善, 

她的血溅过的地方, 

有三条羊吃了三年茂草。 

 第三颗心里充满了痛苦和悔疚,

 她的血流过的地方, 

有三个大天使看守了三年。        

施蛰存译 选自《域外诗抄》,湖南人民出版社(1987)

老的歌谣(其三)

我找了三十年,妹妹们,  

它在哪儿藏住了? 

我走了三十年,妹妹们,  

连个边也没沾到…… 

 我走了三十年,妹妹们,  

脚儿累得不能抬, 

当初它到处是,妹妹们,  

原来它并不存在…… 

 时候是凄凉的,妹妹们,  

脱掉你们骊板鞋, 

黄昏也在死亡,妹妹们,  

我的魂儿痛难挨…… 

 你们是十六岁,妹妹们,  

该去尽朝远处跑, 

拿起我这棍儿,妹妹们,  

也去和我一样找……    

       

范希衡译       

选自《法国近代名家诗选》外国文学出版社出版(1981)

风车

风车在夕暮的深处很慢地转,

在一片悲哀而忧郁的长天上,

它转啊转,而酒渣色的翅膀,

是无限的悲哀,沉重,又疲倦。

从黎明,它的胳膊,像哀告的臂,

伸直了又垂下去,现在你看看

它们又放下了,那边,在暗空间

和熄灭的自然底整片沉寂里。

冬天苦痛的阳光在村上睡眠,

浮云也疲于它们阴暗的旅行;

沿着收于它们的影子的丛荆,

车辙行行向一个死灭的天边。

在土崖下面,几间桦木的小屋

十分可怜地团团围坐在那里;

一盏铜灯悬挂在天花板底下,

用火光渲染墙壁又渲染窗户。

而在浩漫平芜和朦胧空虚里,

这些很惨苦的破星!它们看定

(用着它们破窗的可怜的眼睛)

老风车疲倦地转啊转,又寂寞。

1887年  戴望舒 译

假如有一天他回来了

假如有一天他回来了

我该怎样对他讲呢

——就说我一直在等他

为了他我大病一场……

假如他认不出我了

一个劲儿地盘问我呢

——你就象姐姐一样跟他说话

他可能心里很难过……

假如他问起我你在哪里

我又该怎样回答呢

——把我的金戒指拿给他

不必再作什么回答……

假如他一定要知道

为什么屋子里没有人

——指给他看

那熄灭的灯

还有那敝开的门

假如他还要问

问起我

临终时刻的表情

——跟他说我面带笑容

因为我怕他伤心

三位姐妹想死去,

她们摘下自己的金冠 

去寻找自己的死亡。

她们来到森林: “森林啊,

请您把死亡赠给我们,

 我们赠你三顶金冠。”

 森林微笑起来,

 吻了她们十二下,

 这向她们指出了未来。

 三个姐妹想死去; 

她们于是去找大海, 

走了三年到了海边: 

 “大海啊,请赠我们死亡, 我们赠你三顶金冠。” 

 大海哭了起来,

 并吻了她们三百个吻, 

这向她们指出了过去。 

 三个姐妹想死去, 她们去找城市,

 在一座孤岛上找到城市:“城市呵,请赐我们死亡。 我们赠你三顶金冠。” 

 城市张开臂膀, 

用热吻将她们全身吻遍, 

这向她们指出了现在。           

葛雷译       

选自《现代法兰西诗潮》百花洲文艺出版社出版(1993)

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词

凡尔哈伦的诗歌