迷娘曲(之三)
别让我讲,让我沉默,
我有义务保守秘密,
我本想向你倾诉衷肠,
只是命运它不愿意。
时候到了,日出会驱散
黑夜,天空豁然明爽;
坚硬的岩石会敞开胸怀,
让深藏的泉水流到地上。
谁不愿躺在友人怀中,
倾听他胸中的积郁;
只是誓言迫使我缄默,
只有神能开启我的嘴。
……
|
你们又来临了吗,飘忽的幻影
早年曾显现于我朦胧的眼前
今番,我可要把你们凝定?难道我还不忘情于那些梦幻
你们蜂拥前来,好!随你们高兴尽管在烟雾间从我四周涌现
给那簇拥你们的灵氛所鼓荡我的胸怀又闪着青春的怅望
你们带来欢乐的年光的影子
多少亲挚的音容偕你们呈现象漫溢了一半的古旧传奇
最初的爱和友谊纷纷地莅临痛苦又更新了,他的呜咽重提
我那漂泊的生涯羊肠的旅程并细数那些良朋,他们在韶年
被命运挫折,已先我永别人间我为他们唱出我最初的感叹
他们却听不见我后来的歌吟知心话儿即早已风流云散
那最初的应和,唉,也永远消沉
我的歌声把陌生的听众摇撼他们的赞扬徒使我心急如焚
而少数知音,如果他们还活着也已四散飘零于天涯和海角
可是一缕久已生疏的乡思
又曳我向那静谧庄严的灵都我凄婉的歌儿,象伊阿俄琴丝
带着迷离的音调娓娓地低述一阵颤栗抓住我,眼泪接眼泪
硬心肠化作一团温软的模糊我眼前有的,霎时消逝的远远,
那消逝了的,重新矗立在眼前。梁宗岱译别让我讲,让我沉默,
我有义务保守秘密,
我本想向你倾诉衷肠,
只是命运它不愿意。
时候到了,日出会驱散
黑夜,天空豁然明爽;
坚硬的岩石会敞开胸怀,
让深藏的泉水流到地上。
谁不愿躺在友人怀中,
倾听他胸中的积郁;
只是誓言迫使我缄默,
只有神能开启我的嘴。
……
你可知道那柠檬花开的地方?
黯绿的密叶中映着橘橙金黄,
怡荡的和风起自蔚蓝的天上,
还有那长春幽静和月柱轩昂——
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
我心爱的人儿,我要与你同往!
你可知道:那圆柱高耸的大厦,
那殿宇底辉煌,和房栊的光华,
还有伫立的白石像凝望着我:
“可怜的人儿,你受了多少折磨?”
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
庇护我的恩人,我要与你同住!
你可知道那高山和它的云径?
骡儿在浓雾里摸索它的路程,
黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、
崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——
你可知道么?
那方啊!就是那方,
我们趱程罢,父亲,让我们同往!
…
你可知道那柠檬花开的地方?
黯绿的密叶中映着橘橙金黄,
怡荡的和风起自蔚蓝的天上,还有那长春幽静和月柱轩昂——
你可知道吗?那方啊!就是那方,
我心爱的人儿,我要与你同往!你可知道:那圆柱高耸的大厦,那殿宇底辉煌,和房栊的光华,
还有伫立的白石像凝望着我:“可怜的人儿,你受了多少折磨?”
你可知道吗?那方啊!就是那方,
庇护我的恩人,我要与你同住!你可知道那高山和它的云径?骡儿在浓雾里摸索它的路程,
黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——
你可知道么?那方啊!就是那方,
我们趱程罢,父亲,让我们同往!梁宗岱 译
……