巴克斯特诗选




 

黑暗的夜空里只有星星

作者:巴克斯特 新西兰

1398人阅读

黑暗的夜空里只有星星,

人称它们是“天空的萤火”——

想一想上帝,我感到寒冷——我穿过

小牧场,为另一个使命;

牛群在门外行动迟缓

它们半夜就在那里睡觉——然而我走来,

我走来就像我偶尔跨进教堂

又一次跪在神龛下。

人呵,那是神的屏障,神的思想并不寒冷!

我不敢说出是什么火在我的胸肋下燃烧

无论过去还是现在——但神与我一同

回到我的房间;让这个疯子填饱肚子,

分享我愚蠢的祈祷,携带我飞升,

如同母鹰用翅膀托起雏鹰。

 

——《耶路撒冷十四行诗》

西 川译

詹姆斯·K·巴克斯特(1926-1972),新西兰著名诗人,主要诗集有《坍塌的房屋》(1953)、《秋之书》(1972)、《耶路撒冷十四行诗集》(1973)、《迷宫》(1974)等。 ►7篇诗歌

相关推荐

苹果树

从高高的苹果树,我的爱情,

不知怎的,在伊甸园中臣服,

它的枝条弯垂在那对熟睡的恋人头顶。

(嘴唇贴近,叠在一起,

像上帝的大烤炉里刚刚烤好的面包)……

从最早享受欢乐的小树丛里

我想,你的手指带给我

绿叶,你的嘴唇带给我空气和水源,

在你的吻里,我成了时间的囚犯

打开牢牢锁住的门栓,步入

凡人未履的幽境。你的身体

是我野性的苹果树,是我,一个可怜的男人的财富。

黄燎原译

选自《我的黎明俪歌》,花城出版社(1992)

黑暗的夜空里只有星星

黑暗的夜空里只有星星,

人称它们是“天空的萤火”——

想一想上帝,我感到寒冷——我穿过

小牧场,为另一个使命;

牛群在门外行动迟缓

它们半夜就在那里睡觉——然而我走来,

我走来就像我偶尔跨进教堂

又一次跪在神龛下。

人呵,那是神的屏障,神的思想并不寒冷!

我不敢说出是什么火在我的胸肋下燃烧

无论过去还是现在——但神与我一同

回到我的房间;让这个疯子填饱肚子,

分享我愚蠢的祈祷,携带我飞升,

如同母鹰用翅膀托起雏鹰。

 

——《耶路撒冷十四行诗》

西 川译

在这里

在这里,在瓦尔普尼,

厨房窗外的星子

对我说起你的名字

像流水一样清澈的明星

在山崖边缘的上空闪耀。

你在惠灵顿,

我在耶路撒冷,

女人,我有一个心愿:

让我们的身体埋入同一处坟茔。

 

西川译

此刻天地一片空旷

此刻天地一片空旷,“自我”像一个哨兵

在灵魂的门口暂时闭上眼睛;

就像今天,一群鸽子

在湍急的河水上拍动翅膀,

我走向那河流准备洗浴,脱光衣服,

把水撩到我的大腿上;

然后我赤脚踏着光滑的圆石走动,

心想:“这个世界,不需要

再有一个天堂”——但天上紫色的云头

很快落下雨来,我躲到

柳树和荆棘之下,像从前

正当躲避圣父。我给弗兰西带回

一小枝湿湿的野薄荷,

明天它将像马铃薯般茁壮成长。

 

——《秋之书》

西 川译

《耶路撒冷十四行诗集》(选三)

4

高大的绿色山丘,我管它叫卡瓦里山

也许只有一百英尺高,

它却填满厨房的窗户。告诉你们,今天我晚上

羊迹斑斑的山顶,发现三根标杆

醒目地耸立。标杆后面有一小片松林,

树干好似——嗯,我想到木筏、房顶上的树

和航海的独木舟,我没有拾捡

一颗松球一根松枝,我想:“它们属于塔玛神,

在他的胸腔内世界安睡。”——而当我在

回来的路上步下溪谷,一只小野牛的

暴凸出来的眼睛

在白毛环绕的眼眶中抽动,

它从我身边猛然窜开——聪明地嗅着

统驭众生、变幻莫测的塔玛神的气息。

10

黑暗的夜空里只有星星,

人称它们是“天空的萤火”——

想一想上帝,我感到寒冷——我穿过

小牧场,为另一个使命;

牛群在门外行动迟缓

它们半夜就在那里睡觉——然而我走来,

我走来就像我偶尔跨进教堂

又一次跪在神龛下。

人呵,那是神的屏障,神的思想并不寒冷!

我不敢说出是什么火在我的胸肋下燃烧

无论过去还是现在——但神与我一同

回到我的房间;让这个疯子填饱肚子,

分享我愚蠢的祈祷,携带我飞升,

如同母鹰用翅膀托起雏鹰。

27

在我衣服的衬里中我摸到

一小段树枝,上有三枚黑蓓蕾,三位一体,

我在福尔坎巷尽头R·S·A大厦对面的

一棵树上折下它,折下它就把它忘记。

那里,我本可以丢下我的风衣

坐在草地上盘腿沉思;就会

有一位姑娘坐到我的身旁;

当树上的枝条发黑,她会手持

一朵蓝色的花站立在斗牛场中央

于是枝条重新吐绿——她很年轻——

我会说:“我的衣服我的钱,统统拿去。”——

她会走开,但是因为我什么都没给她

她又会重新回来,回来分担我的赤贫,

像一只鸟在一片空旷中筑巢。

西川 译

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词