剖开这只云雀
剖开这只云雀,你将发现音乐
一卷卷,缠绕着如银丝
还未曾唱给夏日的早晨听
只留给你,当鲁特齐琴已变旧。
奔流,这热潮,你将看见
一波波,只为着你;
血红的试验!多疑的托马斯!
现在,你是否还怀疑这鸟儿的心意?
……
|
3
一道闪光——
阿基里斯越过海滩。
(他是海洋女神的孩子
凯伦教出来的学生。)
阿基里斯的脚踝上
绑住了风,
他挥开了波浪
卷来的岩石。
他全身披甲地奔跑。
他领头乘坐四轮战车,
他向所有的竞赛者挑战。
艾姆勒斯驶着车,
用尖刺赶着每一匹马。
我看见这些马群:
每一个马头都佩着金饰品。
中间的马匹有着银色的条纹。
它们拴在旗杆上
马夫摇摇晃晃地向开阔地走去。
色彩从足踝和马蹄铁漫延,
青铜闪光。
阿基里斯,铜甲披挂,
向前俯着身,
身子和战车栏杆一样平。
4
如果一个神站在这里,
看到船只密密围着
船只的这派景象,
他将说不出话。
对任何一个女人,
这种眉都是太强烈了。
它在我的眼前燃烧。
象牙号角列成了一队。
忠心的侍从在五十艘战栗的船里
驻扎在右边。
这些是阿基里斯的船只。
在每一条船首上
一位女神洒下了金子,
海妖在金色的行列中跳舞。
剖开这只云雀,你将发现音乐
一卷卷,缠绕着如银丝
还未曾唱给夏日的早晨听
只留给你,当鲁特齐琴已变旧。
奔流,这热潮,你将看见
一波波,只为着你;
血红的试验!多疑的托马斯!
现在,你是否还怀疑这鸟儿的心意?
……
寂静世界之上,一只鸟的鸣叫
唤醒了黑枝条间的荒凉。
你想要出生,我让你出生。
什么时候我的悲伤妨碍了
你的快乐?
急急向前
进入黑暗和光亮
急于感知
仿佛你是某种新事物,想要
表达你自己
所有的光彩,所有的活泼
从来不想
这将让你付出什么,
从来不设想我的嗓音
恰恰不是你的一部分——
你不会在另一个世界听到它,
再不会清晰地,
再不会是鸟鸣或人的叫喊,
不是清晰的声音,只是
持续的回声
用所有的声音表示着再见,再见——
那条连续的线
把我们缚在一起。
……
头脑—比天空更广阔—
因为—把他们放在一起—
一个会轻易地将另一个
包含—还包括—你—
头脑比海更深—
因为—拿着他们—蓝对蓝—
一个会将另一个吸收—
就如海绵—桶子—一般—
头脑刚好有上帝的重量—
因为—掂一掂—一斤对一斤—
他们会有所不同—如果不同—
就如音节不同于声音。
……
…
…