特拉克尔诗选




 

途中

作者:特拉克尔 奥地利

431人阅读

晚上他们把陌生人抬到太平间;

焦油的香气;红色悬铃木低低的沙沙声

穴鸟黑暗的飞行;卫兵在广场聚集。

太阳在黑亚麻布里落下;

这个过去的夜晚反复归来。

妹妹在隔壁弹舒伯特的奏鸣曲。

她的浅笑轻轻地落入坍塌在

黄昏蓝色潺潺的井里。我们的家族多古老。

有个人在下边的花园里耳语:

有人离开这里的天空。

苹果在抽屉中散出香味。祖母点亮了金色蜡烛。

哦,秋季多么温煦。我们的足音在老公园

高高的树下作响。

我,风信子似的黄昏面容有多严肃。

蓝色水源在你脚边,你红的寂静嘴唇很神秘

被树叶的假寐变得阴沉,

衰退的葵花昏暗的金色。

你的眼皮被罂栗变得沉重,

你在我额头上作一个低声的梦。

温柔的钟声抖着通过我的胸怀,蓝云

你的容貌在黄昏落到了我这儿。

陌生的酒馆里听得出吉他伴奏的歌,

野生按骨木丛林那边,

很早就逝去的一个十一月的日子,

熟悉的足音在黄昏的楼梯,棕色梁的光景,

一个打开的窗口甜甜的渴望留下――

无法形容,哦上帝,使人激动地折断膝盖。

哦,这个夜晚多黑暗。一条紫色的火焰

在我嘴边熄灭。拨弦乐

在安静而恐惧的灵魂中渐渐消隐。

你沉醉的头低垂在排水沟边

陈子弘 安若石(德国) 译

相关推荐

法国之忆



和我在一起回忆吧:巴黎的天空,大片
秋天的水仙花
我们从卖花姑娘那里买心:
它们是湛蓝的,并在水上绽开。
开始下雨了在我们邻居的房间里
而我们的邻居,莱松先生,一个瘦小的
男人进来。
我们玩牌,我输掉了眼睛的虹彩,
你借我的头发,也跟着输掉,他打跨了
我们
他挨着门离去,雨追着他出去。
我们死去,且能够呼吸。

王家新 译

卡罗那

秋天从我手中吃它的叶子:我们是朋友。

我们从坚果剥出时间并教它走路:

而时间回到壳中。

镜中是星期天,

梦里有地方睡眠,

我们口说真理。

我的目光落到我爱人的性上:

我们互相看着,

我们交换黑暗的词语,

我们相爱像罂粟和回忆,

我们睡去像海螺中的酒,

血色月光中的海。

我们在窗口拥抱,人们从街上张望:

是让他们知道的时候了!

是石头要开花的时候了,

时间动荡有颗跳动的心。

是过去成为此刻的时候了。

是时候了。


北岛 译

我仍可以看你

我仍可以看你:一个反响

在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的

词语,在分开的山脊。

你的脸相当惊怯

当突然地

那里一个灯一般闪亮

容纳我,正好在某一点上

那里,一个最痛苦的在说,永不


王家新 译

时间的眼睛


这是时间的眼睛:
它向外斜瞧
从一条七彩的眉毛下。
它的帘睑被火焰清洗,
它的泪水是热蒸流。

朝向它,盲目的星子在飞
又熔化在更烫的睫毛上:
它是世界上日益增长的温暖
死人们
萌芽,开花。

绿豆 译

露水

露水。我与你躺在一起,你,在垃圾堆里,

一轮模糊的明月

向我们猛掷答案,

我们被击碎分散

又重新在分散中结合

上帝碾碎了面包,

面包碾碎了上帝。


绿豆 译

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词