米沃什诗选




 

梦痕集

作者:米沃什 波兰

609人阅读

五月十日

我是否认错了房子或街道

或者楼梯,虽然我曾每天在那儿?

我透过钥匙孔窥视。厨房∶一样又不一样。

而我带着,绕在卷轴上的

一个塑胶带,有鞋带那么宽;

那是我长年以来所写下的一切。

我按铃,不太知道我是否还听到那名字。

她站在我面前,穿着藏红色的衣服,

仍旧,迎我以微笑,不带一滴时间的眼泪。

而早晨山雀在雪松上歌唱。

六月十七日

而永远,那雪将留下,

未被赎回、未向任何人提及的。

那上面他们的足迹日落时冻结,

在一时、一年、一区、一国里。

而永远,那脸将留下,

多年来雨滴鞭打的。

一滴从眼睑流到嘴唇,

在一个空旷广场,一个未名的城市。

八月十四日

他们命令我们收拾东西,因为房子要烧毁。

还有时间写信,可是那信在我身上。

我们放下包袱,靠墙坐下。

他们盯着,当我们将一把小提琴放在包袱上。

我那些小儿没有哭。严肃与好奇。

一个士兵拿来一桶汽油。其他的在撕下窗帘。

十一月十八日

他指给我们往下去的路。

我们不会迷失的,他说,有很多灯。

经过被遗弃的果园,葡萄园和长满荆棘的

堤岸,我们抄了近路,

而灯光,但愿是 巨大萤火虫的

灯笼,或者在不定飞行中

下降的小行星。

一次,当我们正想向上转弯时,

一切熄灭。而在全然黑暗中,

我了解我们必须前进到峡谷里,

因为只有那时灯光才能再引导我们。

我拿着她的手,我们结合在一起,

以在情侣床上一块儿旅行的

肉体的记忆,

也就是说一次在麦田或密林里。

下面急流吼叫,有些冻岩崩落,

硫磺阴冷凶残的颜色。

十一月二十三日

一列火车停在车站而月台上空空的。

冬天,夜晚,冰冻的天空红光泛滥。

只听到女人的悲泣。她在哀求着什么,

向穿着暗青灰外套的一个军官。

十二月一日

地狱车站的门厅,透风、寒冷。

敲门声,门开了,

而我死去的父亲出现在门口,

但是他年轻、英俊、受敬爱。

他向我伸出手。我跑开他,

走下螺旋形的楼梯,永无止境的。

十二月三日

宽阔的白胡子,天鹅绒的衣服,

惠特曼在斯威登堡拥有的庄园里

领头跳舞。

而我也在那儿,喝着蜂蜜和葡萄酒。

最初我们手拉手环绕,

像长满霉的岩石,

准备开始动作。那时,那看不见的

管弦乐的演奏更快,而我们被

疯狂的舞所抓住,兴致高昂。

而那舞,和谐、一致的舞,

是快乐的哈希巅之舞。

十二月十四日

我振动强大的翅膀,下面是不断滑动的

微蓝的牧场、杨柳、蜿蜒的河流。

这里是城壕,那附近,是花园,

我所爱的人在那儿散步。

可是回去时,我必须小心

以免弄丢绑在我腰带的

魔术书。我永远无法

飞得太高,而且有山。

我勉强挣扎到森林上面的山脊,

因栗树和橡树叶子而呈锈色的森林。

那儿,向着刻在枯枝上那些鸟,

一只不可见的手扔着树枝,

以魔术引我下来。

我跌落。她使我一直在她的手套上,

此刻,一只羽毛血迹斑斑的老鹰,

"沙漠的巫婆"。在城堡里她发现了

印在我书上的咒语。

三月十六日

未被召唤的脸。他怎么死的没人知道。

我反复我的问题直到他生肉。

而他,一个拳术师,打了守卫的下颚,

因此长统鞋踩他。我望着带狗眼的

守卫,而有一个欲望∶

实行每道命令,他就会称赞我。

而甚至当他把我送到城市,

有拱廊、过道和大理石广场的城市

(似乎是威尼斯),踏着石板,

衣衫褴褛可笑,赤脚,着一顶过大的帽子,

我只想履行他指定给我的任务,

我拿出许可证,且替他拿着

一个日本玩偶(小贩不知道它的价值)。

三月二十四日

那是个乡下,在鲁德尼卡荒野边,

比如说,在亚舒尼锯木场旁边,在克里维枞木森林

与察尼札村、玛里安浦村、哈里纳村之间。

或许雅瑞斯河流经那儿,

在低泽草地上的秋牡丹堤岸之间。

播植者松林,足桥、高大的蕨类。

大地如何在喘息不是为了爆裂,

却以其表壳的震动在诉说∶

它能使树木互相点头和倒塌。

为这理由欢欣。就像人们从来

不知道的那样。欢乐欢乐

在小径上,在小木屋里,在突出的岩石上。

以及水可是不论射什么都沉到那水中。

约瑟,带着廉价菸草的味儿,站在岸上。

--我射到一只熊,可是掉了进去。--什么时候?

--下午。--笨蛋,你瞧,看见那个小桶没有?

那是你的熊,漂在桶里。熊在哪儿?丢脸。

那只是一只受伤的小熊在喘息。

三月二十六日

晚上经过绿野,

经过文明的绿野,

我们边跑边叫,边唱,以不是我们自己的舌头,

但却使别人恐怖的。

他们跑在我们前面,我们跨着两码,

三码的大步,

无限的力量,无限的快活。

熄了灯,一辆车停下来∶不同的车,

从那边来的车。我们听见声音

在我们附近讲话,以我们过去只用以逗趣的舌头。

这时我们,佯装着,被恐惧抓住,

如此恐惧,我们竟跳过十四码的

围墙和栅栏,奔向森林的深处。

而我们背后,塞西亚或伦巴底口音的

追喊和叫囔声。

四月三日

我们的远征骑入干熔岩的地方。

也许在我们底下有盔甲和皇冠,

可是这里没有一棵树,

或甚至,长在岩石上的青苔,

而在无鸟的天空,疾走穿过薄云,

太阳从黑色的凝块间落下。

当慢慢地,在那完全的静寂中,

连蜥蜴的瑟瑟声都没有,

砾石开始在货车轮下发出嘎吱嘎吱的声音。

突然我们看见,竖立在山上

一件粉红的紧身胸衣,飘荡着丝带。

更远些,第二件,第三件。于是,露出我们的头,

我们走向它们,废墟中的神殿。

杜国清 译

相关推荐

剧场印象

我以为悲剧最重要的一幕是第六幕:

自舞台的战场死者复活,

调整假发、长袍,

刺入的刀子自胸口拔出,

绳套自颈间解下,

列队于生者之间

面对观众。

个别的和全体的鞠躬:

白色的手放在心的伤口,

自杀的女士屈膝行礼,

被砍落的头点头致意。

成双成队的鞠躬:

愤怒将手臂伸向顺从,

受害者幸福愉悦地注视绞刑吏的眼睛,

反叛者不带怨恨地走过暴君身旁。

用金色拖鞋的鞋尖践踏永恒。

用帽子的帽缘扫除道德寓意。

积习难改地随时打算明天重新开始。

更早死去的那些人成一列纵队进场,

在第三幕和第四幕,或者两幕之间。

消失无踪的那些人奇迹似地归来。

想到他们在后台耐心等候,

戏服未脱,

妆未卸,

比长篇大论的悲剧台词更教我心动。

但真正令人振奋的是布幕徐徐落下,

你仍能自底下瞥见的一切:

这边有只手匆忙伸出取花,

那边另一只手突然拾起掉落的剑。

就在此时第三只手,隐形的手,

克尽其责:

一把抓向我的喉咙。

在赫拉克利特的河流里

在赫拉克利特的河流里

一条鱼抓住一条鱼,

一条鱼切碎肚里有几条鱼的鱼,

一条鱼造一条鱼,一条鱼在一条鱼里面,

一条鱼从一条被包围的鱼那里溜脱了。

在赫拉克利特的河流里

一条鱼爱慕一条鱼,

你的眼睛————它说————像天上的鱼闪亮,

我愿跟你游向我们共同的大海,

你这鱼群中的尤物。

在赫拉克利特的河流里

一条鱼找到了高于一切鱼类的鱼,

一条鱼向一条鱼屈膝,一条鱼向一条鱼唱情歌,

一条鱼向一条鱼祈祷,为了减轻游泳的痛苦。

在赫拉克利特的河流里

我是一条孤独的鱼,一条喜好孤独的鱼

(至少不是一条木头鱼石头鱼)

几次写在银山的小鱼,那么短,

也许它就是困惑地闪光的黑暗?


傅正明 译

未进行的喜马拉雅之旅

啊,这些就是喜马拉雅了。

奔月的群峰。

永远静止的起跑

背对突然裂开的天空。

被刺穿的云漠。

向虚无的一击。

回声——白色的沉默,

寂静。

雪人,我们这儿有星期三,

ABC,面包

还有二乘二等于四,

还有雪融。

玫瑰是红的,紫罗兰是蓝的,

糖是甜的,你也是。

雪人,我们这儿有的

不全然是罪行。

雪人,并非每个字

都是死亡的判决。

我们继承希望——

领受遗忘的天赋。

你将看到我们如何在

废墟生养子女。

雪人,我们有莎士比亚。

雪人,我们演奏提琴。

雪人,在黄昏

我们点起灯。

那高处——既非月,亦非地球,

而且泪水会结冻。

噢雪人,半个月球人,

想想,想想,回来吧!

如是在四面雪崩的墙内

我呼唤雪人,

用力跺脚取暖,

在雪上

永恒的雪上。

译注:叶提(Yeti)是传说住在喜马拉雅山的雪人。

陈黎 张芬龄 译

特技表演者

从高空秋千到

高空秋千,在急敲的鼓声嘎然中止

中止之后的静默中,穿过

穿过受惊的大气,速度快过

快过身体的重量,再一次

再一次让身体坠落不成。

独自一人。或者称不上独自一人,

称不上,因为他有缺陷,因为他缺乏

缺乏翅膀,非常缺乏,

迫使他不得不

以无羽毛的,而今裸露无遮的专注

羞怯地飞翔。

以吃力的轻松,

以坚忍的机敏,

在深思熟虑的灵感中。你可看到

他如何屈膝蹲伏以纵身飞跃,你可知道

他如何从头到脚密谋

与他自己的身体作对;你可看到

他多么灵巧地让自己穿梭于先前的形体并且

为了将摇晃的世界紧握在手

如何自身上伸出新生的手臂——

超乎一切的美丽就在此一

就在此一,刚刚消逝的,时刻。


陈黎 张芬龄 译

罗得的妻子

他们说我因好奇而回头张望。

但不好奇也有别的理由。

我由于惋惜一个银碟回头。

由于系鞋带时心烦意乱。

由于不想老是看到

我丈夫罗得的直脖子。

由于突然认定如果我死了

他不会放慢脚步。

由于温和的不顺从。

由于警觉地感到有什么在追赶。

由于安然希望上帝改变他的主意。

我们的两个女儿消失在山头。

我感到老之将至。精疲力竭。

不能成眠,我们徒劳的走。

我把婴儿放在地上时回头。

我由于害怕前面的路回头。

我面前出现几条蛇,

蜘蛛,田鼠和学翅的秃鹰。

此刻她既非正直也非邪恶——————仅仅众生而已

以寻常的恐慌爬行和跳跃。

由于我正在溜走而感到耻辱。

由于一种叫喊的欲望,回归的欲望。

我弹道我由于孤独而回头。

或先在这一瞬间风鼓起来了。

我的头发扬起我的衣衫飘拂。

我记得:他们都从所多玛城墙看它。

一次又一次发出大笑。

我愤怒地回头,

给他们伟大的废墟调味。

我由于上述一切原因而回头。

我不顾自身的危险回头。

我是唯一的一块回头的岩石,在脚下咆哮。

突然一道裂口横在路上。

裂口边一只仓鼠踮起后脚惊惶逃蹿。

于是我两度回头一瞥。

不,不。我继续跑,

我爬行,我爬上来,

直到黑暗从天而降,

黑暗带来燃烧的瓦砾杀死的鸟。

我原因呼吸困难而眩晕。

如果有人看见,他会以为我在跳舞。

但我仍然睁开眼睛。

我也许感到自己的脸正好转向城头。


1976

傅正明 译

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词