毕肖普诗选




 

作者:毕肖普 美国

464人阅读

我捉到一条大鱼

把他放在小船旁边

一半露出水面,用我的钩子

固定在他的嘴上的一角

他没有反抗。

他完全没有反抗。

他悬垂着令其烦恼之重,

顺从而又庄严

似乎毫不在意。此处彼处,

他的褐色皮肤上被拉出皱纹

就像古老的壁纸,

还有它那深褐的条纹

也像是壁纸上

那盛开的玫瑰

在岁月中被沾污和磨失。

他身上布满圈圈点点,

就像精美的菩提花饰,

他被小小的白色海虱所侵染,

还挂着两三片绿色的海草。

此时他的鳃还呼吸着可怕的氧气

——那吓人的鳃,

新鲜而充满了血液。

那粗糙的白色鱼肉会被如此可怕地切削,

折叠放起有如绒羽,

那大骨头和小骨头,

他那闪亮的内脏,

呈现夸张的红色和黑色

还有那粉红的鱼鳔

就像一朵大牡丹花。

我看进它的眼睛

那双眼比我的眼睛大出很多,

但更浅,而且是呈现黄色,

从那老旧的

布满划痕的鱼胶里看进去

用污浊的锡纸

那虹膜被支撑和压紧。

那双眼微微地转动了一下,但并没有

引起我的凝视。

——那更像一个小物体

在光线下的微微倾斜。

我钦佩他那阴沉的脸,

那下颌的机构,

而后我看到

在他那下唇上(如果你能称它为下唇)

残忍地,湿漉漉地挂着五根旧鱼线,

或者说是四根,外加一个导杆,

那线轴仍然固定在上面,

五个大鱼钩,

牢牢地长在它的嘴上。

一根绿色的线,在他挣断的点上被磨损,

还有一根完好的黑线

突然抻断的地方还皱起波纹,

这力道使他得以逃脱。

就像缎带上的金牌

摇晃中被磨擦消蚀

一绺五根毛的智慧胡须

从他的疼痛的下颌中长出。

我凝视许久

胜利感注满了带缺口的小小船舱,

从那舱底的小池中。

在那里汽油散布了一道虹彩

从生锈的马达

到水斗生锈的桔色,、

到那被阳光晒裂的横坐板,

到那被绳索牵系的奖架,

到那船舷上缘——直到每一种东西

都成了虹彩,虹彩,虹彩!
我把鱼放回了大海。

伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979),毕肖普是美国20世纪最重要的、最有影响力的女诗人之一。1911年生于美国马萨诸塞州的伍斯特。1934年毕业于瓦萨学院后,在纽约文学圈里的生活为其事业奠定了基础。后与大学同学路易斯·克兰在... ►16篇诗歌

相关推荐

剖开这只云雀

剖开这只云雀,你将发现音乐

一卷卷,缠绕着如银丝

还未曾唱给夏日的早晨听

只留给你,当鲁特齐琴已变旧。

奔流,这热潮,你将看见

一波波,只为着你;

血红的试验!多疑的托马斯!

现在,你是否还怀疑这鸟儿的心意?

冬天结束

寂静世界之上,一只鸟的鸣叫

唤醒了黑枝条间的荒凉。

你想要出生,我让你出生。

什么时候我的悲伤妨碍了

你的快乐?

急急向前

进入黑暗和光亮

急于感知

仿佛你是某种新事物,想要

表达你自己

所有的光彩,所有的活泼

从来不想

这将让你付出什么,

从来不设想我的嗓音

恰恰不是你的一部分——

你不会在另一个世界听到它,

再不会清晰地,

再不会是鸟鸣或人的叫喊,

不是清晰的声音,只是

持续的回声

用所有的声音表示着再见,再见——

那条连续的线

把我们缚在一起。

头脑比天空更广阔

头脑—比天空更广阔—

因为—把他们放在一起—

一个会轻易地将另一个

包含—还包括—你—

头脑比海更深—

因为—拿着他们—蓝对蓝—

一个会将另一个吸收—

就如海绵—桶子—一般—

头脑刚好有上帝的重量—

因为—掂一掂—一斤对一斤—

他们会有所不同—如果不同—

就如音节不同于声音。

我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时

我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时
房间里,一片沉寂
就像空气突然平静下来——
在风暴的间隙

注视我的眼睛——泪水已经流尽——
我的呼吸正渐渐变紧
等待最后的时刻——上帝在房间里
现身的时刻——降临

我已经签好遗嘱——分掉了
我所有可以分掉的
东西——然后我就看见了
一只苍蝇——

蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声
在我——和光——之间
然后窗户关闭——然后
我眼前漆黑一片——

灵石 译 …

不是关于事物的理念而是事物本身


在冬季刚刚结束的时候,
三月里,屋外传来一声干涩的*啼鸣
仿佛是一个来自他内心的声音。

他相信他听见了这个声音,
一只鸟的啼鸣,在拂晓或更早,
在三月初的风里。

太阳六点钟升起,
不再是雪地上一顶皱巴巴的羽绒帽……
它应该已经照到屋外。

这声音不是来自没边际的腹语术**,
这里也不是在长眠中褪色的纸浆模型***……
太阳从屋外照进来。

那一声干涩的啼鸣——它是
一个合唱团员,它的C音高过了合唱团。
它是庞大的****太阳的一部分,

被簇拥在合唱团的队伍中,
甚至更广。它就像是
对现实的一个新的理解。

* 干涩的,scrawny,原意是瘦骨嶙峋。另,“scrawny”的词形与“scream”、“screak”(尖叫、刺耳)相近,诗中用意不详。
** 腹语术,ventriloquism,诗中可能指打呼噜,或者回音。
*** 纸浆模型,papier-mache,法文,诗中可能指幻想的空中楼阁。
**** 庞大的,colossal,威严、崇高、令人敬畏的那种巨大。诗中是相对“腹语术”的“没边际的”(vast)而言。 …

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词