剖开这只云雀
剖开这只云雀,你将发现音乐
一卷卷,缠绕着如银丝
还未曾唱给夏日的早晨听
只留给你,当鲁特齐琴已变旧。
奔流,这热潮,你将看见
一波波,只为着你;
血红的试验!多疑的托马斯!
现在,你是否还怀疑这鸟儿的心意?
……
|
没有哪只脚能忍受,
鞋太小。
碎玻璃,碎瓶子,它们大堆地燃烧。
没人能走过
这些火:那斑驳的血液
和闪烁的迷幻药。那城市正焚烧眼泪。一片碧玉色
积聚的湖水开始冒烟。
那城市正焚烧罪业。
————为了处置罪业那中心的热量
必须十分强烈。透明的淋巴,明亮的浮肿的血液,
在金块里溅污进
那流动、溶化的
黑包着绿和明亮的
硅酸盐河流。一个大亨被自己分泌出
一池沥青,一个黑透的月亮。
另一个喊出
一幢摩天楼。看!炽白色,
它的势力滴下。那大火灾在真空里
争抢着空气。天空死寂。
(但仍有一些生物,
小心的那些,高高在上。它们放下它们的脚,走着
绿色,红色;绿色,红色。)注:1 法语,绝望的山峰。丁丽英 译剖开这只云雀,你将发现音乐
一卷卷,缠绕着如银丝
还未曾唱给夏日的早晨听
只留给你,当鲁特齐琴已变旧。
奔流,这热潮,你将看见
一波波,只为着你;
血红的试验!多疑的托马斯!
现在,你是否还怀疑这鸟儿的心意?
……
寂静世界之上,一只鸟的鸣叫
唤醒了黑枝条间的荒凉。
你想要出生,我让你出生。
什么时候我的悲伤妨碍了
你的快乐?
急急向前
进入黑暗和光亮
急于感知
仿佛你是某种新事物,想要
表达你自己
所有的光彩,所有的活泼
从来不想
这将让你付出什么,
从来不设想我的嗓音
恰恰不是你的一部分——
你不会在另一个世界听到它,
再不会清晰地,
再不会是鸟鸣或人的叫喊,
不是清晰的声音,只是
持续的回声
用所有的声音表示着再见,再见——
那条连续的线
把我们缚在一起。
……
头脑—比天空更广阔—
因为—把他们放在一起—
一个会轻易地将另一个
包含—还包括—你—
头脑比海更深—
因为—拿着他们—蓝对蓝—
一个会将另一个吸收—
就如海绵—桶子—一般—
头脑刚好有上帝的重量—
因为—掂一掂—一斤对一斤—
他们会有所不同—如果不同—
就如音节不同于声音。
……
…
…