爱默生诗选




 

大黄蜂

作者:爱默生 美国

671人阅读

健壮的大黄蜂,你嗡嗡歌唱,

你在的地方就是我梦想的地方。

让他们扬着帆,向波多黎各进发,

飘洋过海,寻觅热带的天涯,

我只愿跟随你,与你为伴,

你就是热带,充满生命和灵感!

你跳着曲线之舞,令荒野愉悦,

让我追踪你波浪般的路线,

让我靠近你,做你的倾听者,

当你歌唱在灌木和葡萄藤间。

小小的昆虫,太阳的恋慕者,

它用欢欣照亮了你的王国!

天穹的水手,空气的浪涛里,

你无忧无虑地游弋;

日光和正午的不倦行客,

你尽情享受着明亮的六月;

求你等着我,等我靠近,

包围我,用你嗡嗡的低吟——

外面的一切都是苦痛与艰辛。

在五月的日子,当南风

将闪烁的薄雾之网掀动,

让银灰的色泽印在天际,

当它抚摸万物的温柔手指

也在所有人的脸上

抹上了一丝浪漫的奇想,

当它悄悄地向地下传递暖意,

把泥土变成了紫罗兰的香气,

你,在阳光灿烂的孤独里,

寻访着灌木丛中花的踪迹,

你圆润、轻快的低音

令翠绿的宁静更显深沉。

炎炎仲夏宠爱的丑陋歌手,

你催眠的曲调于我却是享受,

它讲述着阳光下的无数时辰,

漫长的白昼,和开满花的水滨;

讲述着印度的原野,

无边无际的芳香世界;

讲述着叙利亚的恬淡静谧,

鸟儿般的快乐,永恒的闲适。

从未有污秽可憎的景观

呈现在我心仪的昆虫眼前;

它流连的是越橘,紫罗兰,

火红的枫树,金黄的水仙,

深深的草,像绿色的旗帜,

与天空相配的菊苣,

耧斗菜盛满蜜的角,

芳香的蕨,龙牙草,

苜蓿,捕虫草,赤莲,

还有野蔷薇,点缀其间;

此外都非它所知,非它所牵挂,

只是它飞翔时变幻的图画。

穿黄色马裤的哲学家,

你远比人类的先知令我惊讶!

你只让美丽的东西入眼,

你只让甜蜜的东西入口,

你嘲弄命运,你超脱忧患,

你筛掉了糠,让小麦存留。

等到凛冽凶猛的北风

牢牢将大地和海洋掌控,

你早已遁入深沉的梦乡;

痛苦和匮乏徒然守在一旁;

匮乏和痛苦,反复把我们折磨,

你的睡梦却让他们手足无措。

1837

爱默生(1803-1882),美国19世纪著名哲学家、文学家。爱默生拉尔夫·瓦尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson, 1803-1882)美国散文作家、思想家、诗人。1803年5月出生于马萨诸塞州波土顿附近的康考德村,1882年4月27日在波士... ►16篇诗歌

相关推荐

剖开这只云雀

剖开这只云雀,你将发现音乐

一卷卷,缠绕着如银丝

还未曾唱给夏日的早晨听

只留给你,当鲁特齐琴已变旧。

奔流,这热潮,你将看见

一波波,只为着你;

血红的试验!多疑的托马斯!

现在,你是否还怀疑这鸟儿的心意?

冬天结束

寂静世界之上,一只鸟的鸣叫

唤醒了黑枝条间的荒凉。

你想要出生,我让你出生。

什么时候我的悲伤妨碍了

你的快乐?

急急向前

进入黑暗和光亮

急于感知

仿佛你是某种新事物,想要

表达你自己

所有的光彩,所有的活泼

从来不想

这将让你付出什么,

从来不设想我的嗓音

恰恰不是你的一部分——

你不会在另一个世界听到它,

再不会清晰地,

再不会是鸟鸣或人的叫喊,

不是清晰的声音,只是

持续的回声

用所有的声音表示着再见,再见——

那条连续的线

把我们缚在一起。

头脑比天空更广阔

头脑—比天空更广阔—

因为—把他们放在一起—

一个会轻易地将另一个

包含—还包括—你—

头脑比海更深—

因为—拿着他们—蓝对蓝—

一个会将另一个吸收—

就如海绵—桶子—一般—

头脑刚好有上帝的重量—

因为—掂一掂—一斤对一斤—

他们会有所不同—如果不同—

就如音节不同于声音。

我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时

我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时
房间里,一片沉寂
就像空气突然平静下来——
在风暴的间隙

注视我的眼睛——泪水已经流尽——
我的呼吸正渐渐变紧
等待最后的时刻——上帝在房间里
现身的时刻——降临

我已经签好遗嘱——分掉了
我所有可以分掉的
东西——然后我就看见了
一只苍蝇——

蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声
在我——和光——之间
然后窗户关闭——然后
我眼前漆黑一片——

灵石 译 …

不是关于事物的理念而是事物本身


在冬季刚刚结束的时候,
三月里,屋外传来一声干涩的*啼鸣
仿佛是一个来自他内心的声音。

他相信他听见了这个声音,
一只鸟的啼鸣,在拂晓或更早,
在三月初的风里。

太阳六点钟升起,
不再是雪地上一顶皱巴巴的羽绒帽……
它应该已经照到屋外。

这声音不是来自没边际的腹语术**,
这里也不是在长眠中褪色的纸浆模型***……
太阳从屋外照进来。

那一声干涩的啼鸣——它是
一个合唱团员,它的C音高过了合唱团。
它是庞大的****太阳的一部分,

被簇拥在合唱团的队伍中,
甚至更广。它就像是
对现实的一个新的理解。

* 干涩的,scrawny,原意是瘦骨嶙峋。另,“scrawny”的词形与“scream”、“screak”(尖叫、刺耳)相近,诗中用意不详。
** 腹语术,ventriloquism,诗中可能指打呼噜,或者回音。
*** 纸浆模型,papier-mache,法文,诗中可能指幻想的空中楼阁。
**** 庞大的,colossal,威严、崇高、令人敬畏的那种巨大。诗中是相对“腹语术”的“没边际的”(vast)而言。 …

Xuebody在线诗歌

扫码关注小程序

微信搜索 Xuebody古诗词