《欧根·奥涅金》节选

第一章 五十五

我喜爱的是平和的日子

乡间的幽静对我最适合:

我的琴弦在这里才最响亮,

幻想才飞扬,梦才蓬勃。

我愿意尽情享受安闲,

无忧无虑地在湖边游荡,

望着孤寂的湖水,无所事事,

这就是我最高的企望。

每天早晨,我盘算着怎样消遣,

要少读书,多多地睡眠,

浮世的虚名任由他飘忽,

我要的只是舒适和安闲;

过去那些年,可不是如此

我度过了幸福的日子?

第二章 十八

有时候,我们象溃败的兵

逃到理性的旗下,寻求平静,

当热情的火焰已经熄灭,

我们看到已往的任性

和激动的感情,都变为可笑,

再没有理由接着胡闹——

这时候我们往往喜欢聆听

别人经历的爱情的波涛。

…………

…………

第七章 四十八

…………

………?

呵,空虚的世界!你甚至

拿不出一点有趣的愚蠢!

第八章 十

这样的人有福了:假如他

在青年时代热情,活泼,

以后随着年龄逐渐老成,

他也能忍受生活的冷漠;

他不再梦想那怪异的梦,

却随波逐流,成为社交的能手,

他在二十岁是个翩翩少年,

三十岁结了婚,太太很富有,

到五十岁,他的各种债务

都已偿清,而且平静地

把光辉的名誉,金钱,爵禄,

都依次一一拿到手中,

关于他,人们一直这么说:

某某真是个可爱的家伙。

第八章 十一

然而,我们不禁沉郁的想:

青春来得真是突然:

我们对她不断变心,

她也时时将我们欺骗;

而我们最美好的愿望

和新鲜的梦想,都象秋天

衰败的落叶,就这么快地

一一凋零了,腐蚀,不见。

生活竟成了一长串饮宴

横在面前,谁能够忍受?

你看它就象是一场仪式,

跟在一群规矩人的后头,

而自己和他们之间没一点相投的兴趣和意见!

 查良铮 译 1954年版

……

被你那缠绵悱恻的梦想

被你那缠绵悱恻的梦想

  随心所欲选中的人多么幸福,

  他的目光主宰着你,在他面前

  你不加掩饰地为爱情心神恍惚;

  然而那默默地、充满忌妒地

  聆听你的自白的人又多么凄楚。

  他心里燃烧着爱情的火焰,

  却低垂着那颗沉重的头颅。

  1828

  苏杭 译

……

为了怀念你

  为了怀念你,我把一切奉献:

  那充满灵性的竖琴的歌声,

  那伤心已极的少女的泪泉,

  还有我那嫉妒的心的颤动。

  还有那明澈的情思之美,

  还有那荣耀的光辉、流放的黑暗,

  还有那复仇的念头和痛苦欲绝时

  在心头翻起的汹涌的梦幻。

  1825

  乌兰汗 译

……

我的名字对你能意味什么

我的名字对你能意味什么?

它将死去,象溅在遥远的岸上

那海浪的凄凉的声音,

像是夜晚的森林的回响。

在这留作纪念的册页上,

它留下的是死沉沉的痕迹,

就仿佛墓碑上的一些花纹,

记载着人们所不懂的言语。

它说些什么?早就遗忘了

在新鲜的骚扰和激动里,

对你的心灵,它不能显示

一种纯洁的、柔情的回忆。

然而,在孤独而凄凉之日,

你会抑郁地念出我的姓名;

你会说,有人在怀念我,

在世上,我还活在你的心灵……

1830

查良铮 译

……

一切都已结束

  一切都已结束,不再藕断丝连。

  我最后一次拥抱你的双膝,

  说出这令人心碎的话语,

  一切都已结束--回答我已听见。

  我不愿再把你苦追苦恋,

  我不愿再一次把自己欺诳;

  也许,往事终将被我遗忘,

  我此生与爱情再也无缘。

  你年纪轻轻,心底纯真,

  还会有许多人对你钟情。

  1824

  杜承南 译

……

假如生活欺骗了你

假如生活欺骗了你

假如生活欺骗了你,

不要忧郁,也不要愤慨!

不顺心时暂且克制自己,

相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,

现今总是令人悲哀

一切都是暂时的,转瞬即逝,

而那逝去的将变得可爱。

乌兰汗 译

……

和福方诺夫

无辜的稠李花和苹果花怎样凋落……

我有所感觉;

客厅里怎样窃窃私语,我有所感觉——

至于议论何人何事……我和你一样一无所知。

春日云彩如何在碧空里躲藏,

人们如何用半句话来迷惑听觉……

人们在叹息……谁的身影轻盈……

我有所感觉。

五月怎样消匿,六月怎样无聊,

收割季节怎样满目金黄……我有所感觉。

然而却没有希望和有益的誓言!

别了,爱情!别了,我的梦想!

1911年5月

……