夕阳
有一种低声道别的夕阳。
往往是短促的黄昏,替星星铺路。
它们均匀地踱过草原和海的边缘,
睡眠是安稳的。
有一种舞着告别的夕阳。
它们把围巾一半投向圆穹,
于是投上圆穹,投过圆穹。
耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,
舞着,舞着跟你道别。睡眠时
微微转侧,因为做着梦。
邢光祖 译
……
有一种低声道别的夕阳。
往往是短促的黄昏,替星星铺路。
它们均匀地踱过草原和海的边缘,
睡眠是安稳的。
有一种舞着告别的夕阳。
它们把围巾一半投向圆穹,
于是投上圆穹,投过圆穹。
耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,
舞着,舞着跟你道别。睡眠时
微微转侧,因为做着梦。
邢光祖 译
……
霜打松了玉米壳,
太阳、雨、风
都打松了玉米壳,
男工女工都只是帮一把,
大家都是剥玉米的人,
我看到他们.在西部的夜晚,
在烟熏红的尘土中。
****************************
哦大草原母亲,我是你的一个孩子。
我热爱大草原,心中充满痛苦的爱。
我在这里不追求任何东西.只盼望再一个日出,—
个燃烧在天空的月亮,一轮明月倒映在河水之
中。
******************************
我谈论新的城市,新的人民,
我告诉你过去是一桶灰,
我告诉你昨天是己停息的风,
是落下西天的夕阳。
我告诉你世上没有别的东西
只有一个充满明天的海洋,
一个充满明天的天空,
我是剥玉米人的兄弟.他们在日落时说
明天还是工作日。
赵毅衡 译
……
我想起了海滩,田野,
眼泪,笑声。
我想起建造的家——
又被风刮走。
我想起聚会,
但每一次聚会都是告别。
我想起在孤单中运行着的星星,
黄鹂成双成对,落日慌乱地,
在愁闷中消隐。
我想要越过茫茫宇宙,
到下一个星球去,到最后一个星球去。
我要留下几滴眼泪,
和一些笑声。
申奥 译
……
要死我也只想在春天,
那时会有欢乐的五月,
那时整个世界会在我眼前
重新复活,欢乐无边。
生活中我所热爱的一切,
我会对它们报以明亮的笑脸,――
我会为自己的死而祝福――
并把它称作最美的结。
1893年3月5日同上书第82页
……
在高远的天上
燃烧着火光。
火光在把永恒的
爱情歌唱。
一位瘦消的僧侣
在小声把他们呼唤
唤他们到光明的殿堂,
去出席成婚的大典,――
在那里星星在歌唱
歌声悠扬,
在那里欢乐的姑娘
在把颂歌高唱。
天国的合唱
点燃了我身上
神圣的信仰
我信仰光明的殿堂。
第368页
……
春天到了!
春花开了!
有了生命,有了光明!
没有死神!
百花已经
重新繁盛……
而你是否理解
我的爱情?……
你是否理解
我火热的思绪
以及什么在春天
使我头脑发昏?
理想在春天
飞向无穷,――
而你是否理解
我的感情?
是否理解是什么
使我心事重重,
理解我的忧愁
究竟有多沉重,
我在为什么而忧心
在把什么探寻
你是否理解
我的心?……
同上书第130页
……
我心灵的统治者――爱情,
过早熄灭的你是否还会降临?
抑或已经有过的骗局那甜蜜的毒药
会再次迷惑我那可怜的理性?……
犹如天堂的光明使者,她来了,――
又是一番理想……眼泪和欢乐!……
我何等幸福,在痛苦中充满了希冀,
不朽的美充溢我的生命!
同上书第139页
……
当你身上的女性和母性受到辱没,――
记住,这不过是一瞬间,是从幸福偷走
的一眨眼功夫,
不要出声,要保持自己无动于衷的寂寞,――
要学会沉默!
如果你欢乐的生命线很脆弱
如果你的偶像很快便会把你谴责
要你饱受寂寞、痛苦和耻辱的折磨,――
要学会爱!
假如你是刻有烙印的优选者,
可命中注定你将终生背负女奴的重轭,
你要以女神的伟大来背起自己的十字架,――
要学会忍受折磨!
《洛赫维茨卡娅·爱之歌》第141页
……
我在尘世间的生命,犹如
芦苇丛莫明其妙的蔌蔌声。
声音在抚慰着沉睡的天鹅,
天鹅就是我不安的心灵。
远处,依稀晃动着在贪婪寻求中
的海船匆促的身影。
而海滩上却笼罩着一片安宁,
忧郁如大地的压迫,发出呼吸声。
而在颤栗中发出的声音
被掩没在芦苇发出的沙沙声中,――
被惊醒的天鹅――我那不朽的灵魂,
浑身发出一阵颤动。
于是,天鹅展翅飞向自由的国度,
那里,永恒的苍穹,
倒影映在闪烁多变的水中。
第169页
……