奥丽特

翻腾吧,大海——

翻腾起你那尖尖的松针,

把你巨大的松针

倾泻在我们的岩石上,

把你的绿色扔在我们身上,

用你池水似的杉覆盖我们。

赵毅衡 译

……

道路神

脆硬的沙土碎裂,

一粒粒沙子

像酒一样闪光。

远远的,远在几里路外,

在宽广的海岸上嬉戏,

堆起一座座小山岭,

于是巨大的浪头

在小山岭上迸裂。

然而比海洋上

无数条飞沫的路还要多

我认识

这三重小路上的他,

道路神,

他等待着。

满腹狐疑,

面对三条道路,

欢迎风尘仆仆的人。

海上的果园

为他挡开了西风,

挡开了东风,

顶住了海风;

面对巨大的沙丘。

风在沙丘上

席卷过去,

粗鄙的﹑结着盐花的草

瑟瑟作答。

嘿,

它抽打我的足踝!

这条白色的溪流

虽然细小,

从杨树荫影覆盖的山岭

流下了田野,

但水是甜的。

小树上的苹果

是硬的,

太小了,

熟得太晚了,

因为太阳绝望地

从海雾中挣扎了出来。

粗大的树枝

经过多少番风吹雨打后

扭曲了;

扭曲的是

长着小叶的树枝。

但它们的影子

不是桅顶的影子,

也不是撕碎的帆影。

道路神,道路神,

大海泡沫飞溅,

对着我咬牙切齿;

但你等待了,

那里,海草和海草

缠在一起。

……

乔基斯的妇女们的合唱(选段) (改写自欧里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亚》)

一道闪光——

阿基里斯越过海滩。

(他是海洋女神的孩子

凯伦教出来的学生。)

阿基里斯的脚踝上

绑住了风,

他挥开了波浪

卷来的岩石。

他全身披甲地奔跑。

他领头乘坐四轮战车,

他向所有的竞赛者挑战。

艾姆勒斯驶着车,

用尖刺赶着每一匹马。

我看见这些马群:

每一个马头都佩着金饰品。

中间的马匹有着银色的条纹。

它们拴在旗杆上

马夫摇摇晃晃地向开阔地走去。

色彩从足踝和马蹄铁漫延,

青铜闪光。

阿基里斯,铜甲披挂,

向前俯着身,

身子和战车栏杆一样平。

如果一个神站在这里,

看到船只密密围着

船只的这派景象,

他将说不出话。

对任何一个女人,

这种眉都是太强烈了。

它在我的眼前燃烧。

象牙号角列成了一队。

忠心的侍从在五十艘战栗的船里

驻扎在右边。

这些是阿基里斯的船只。

在每一条船首上

一位女神洒下了金子,

海妖在金色的行列中跳舞。

……

你是金色的,

像正要成熟的谷子

重新变得金黄。

白色的雨敲打在

伊里尔苹果树

黝黑的枝干

那巨大的花团中

半绽的花蕾上,

你像这雨一样白。

蜜能沁出这样的芬芳

像你闪光的头发?

你的脸向雨一样美,

像蜂巢上的

晶莹的雨珠

给白蜡映上奇彩,

你的头发披在眉际,

照亮了一个阴影。

……

开花的杖(选段)

蓝雁,白雁,你会说,

不错,我了解这两重性,这双倍的怀乡;

我知道那无法满足的渴念,

在冬天,渴望棕榈树影

渴望沙滩,海面烤焦的草;

但在夏天,当我注视

海浪卷来,直到浪花

碰到火烫的沙滩,即刻

就消失,像赤道上下雪,

我嚷起来:且住,且住;

这时我想起纤细耐久的霜

想起冬晨它画的图案;

在这正午毒日下,我想起

灰蒙蒙的冬晨;一如这浪

在卵石滩上燃烧,我想,

你不见得比冬霜更美;

但它也是我祈求的那样真实,

哦请在浪花的边线上

带给我燃烧的蓝色

和烤焦的脆弱的海草,

当我满怀饥渴,站立在

站在雪地上松树长长的影子里。

……

水池

你活着吗?

我碰着你。

你像一条海鱼一样颤动。

我用我的网把你盖上。

你是什么——有条纹的东西?

海上的玫瑰

玫瑰,刺人的玫瑰,

饱受蹂躏,花瓣稀少,

瘦削的花朵,单薄,

疏落的叶子,

比一根茎上唯一的

一朵淋湿的玫瑰

更为珍贵——

你给卷入了海浪中。

开不大的玫瑰

叶子这样小,

你给扔到了沙滩上,

在风中疾驰的

干脆沙粒中

你又被刮了起来。

那芬芳的玫瑰

能滴下这样辛辣的﹑

凝于一片叶子中的香气?

……

花园

你多清晰,

哦玫瑰,刻在岩石中的玫瑰,

就像一阵雹子那样硬。

我真能从花瓣

刮下颜色,好似

从岩石刮下了的色彩。

如果我能折断你,

我能折断一棵树。

如果我能动,

我能折断一棵树,

我能折断你。

哦风,

犁开这片炎热,

切开这片炎热,

把它分开到两边。

果实不能在这浓重的

空气中落下:

果实无法落入炎热,

这片炎热

鼓起了又磨平了犁尖,

鼓圆了葡萄。

切割这片炎热,

犁过这片炎热,

把它推到你的

道路的两边。

……

忘川

没有皮没有壳没有羊毛

能把你遮盖,

没有绛红的幕也没有

杉木的小屋把你荫蔽,

没有红枞,

也没有青松。

看不到金雀花看不到荆棘

也没有水柏,

没有花丛的馥郁,

没有水鸟的哀唳把你唤起,

没有红雀,

也没有黄鹂。

没有话语没有抚摸没有目光

来自你的爱人,你

长夜漫漫只有一个心愿:

让满潮卷来把你盖上

没有询问,

也没有亲吻。

在紫光中旋转的群星

群星在紫光中旋转,你不像

长庚星难得露面,也不像

毕宿五或天狼,巨大﹑明亮,

不像血污的战神那么耀眼。

群星在紫光中旋转,满天华彩,

你,不像昴宿星团那么慈祥

也不像猎户星座,那么灿烂;

但当所有的星都凋萎﹑飘落,

你那清醒﹑冷静﹑高傲的脸,

像钢钉铆紧,为在风暴里

飘荡的货船单独遵约出现。

……

黄昏

光闪过了

从一座桥到另一座桥,

从一朵花到另一朵花——

海泊提丝盛开着

在光下

渐渐暗淡——

花瓣向里伸展,

蔚蓝的尖端折卷着

弯向更蓝的花蕊,

花就这样完结了。

康纳尔花蕾依然洁白

但影子从

康纳尔的根部冒了上来——

黑色从一根根蔓爬行到另一根根,

每一片叶子

在草上割着另一片叶子,

影子寻求影子,

接着两片叶子

和叶子的影子都消失了。

……

风再也不会

风再也不会

把你珍爱,

雨也不会。

我们再也不会

看到你如此明亮,

在雪地,在风里。

雪溶化,

雪消失,

你也飞走。

象鸟儿飞出我们的手,

象光束飞出我们的心,

你一去不复返。

赵毅衡 译

……