灵船

1

时值秋天,掉落的水果;

通向湮灭的漫长的征途。

苹果像大颗的露珠一样掉落,

撞破自己,为自己打开一个出口。

该走了,向自我道一声告别,

从掉落的自我中

寻找一个出口。

2

你是否造好了自己的灵船?

哦,造一只灵船吧,因为你需要它。

严霜很快就要降临,苹果密集地、

几乎轰隆轰隆地向变硬的大地掉落。

死亡就像骨灰的气味一样散发在空气里!

啊!你难道没有闻到吗?

在撞破的躯体内,惊恐的灵魂 .

发现自己蜷缩一团,无法抵挡

从洞孔吹入而进的寒气。

3

一个人能否用出鞘的剑

来解除生活的苦难?

用匕道,用长剑.用子弹,

人们能为自己的生命捅开一个出口;

但是,请告诉我,这是否就是解除苦难?

当然不是!一个凶手,一个自杀凶手

怎能解除人生的苦难?

4

哦,让我们谈谈我们所知道的宁静,

我们能够知道的、深切、可爱的宁静

它来自安谧时分的强烈的心灵!

我们怎能为自己解除苦难?

5

那么为自己制造一只灵船吧,

因为你必须走完最漫长的旅程,抵达湮灭。

死亡吧,这漫长而又痛苦的死亡,

摆脱旧的自我,创造新的自我。

我们的躯体早就掉落,撞得百孔千疮,

我们的灵魂正从残忍的撞破之处的洞孔,

向外渗漏。

黑暗、无边无际的死亡之洋

正在涌进我们破裂的缺口,

洪水早已把我们覆盖。

6

哦,造起你的灵船,造起你的避难方舟,

装上食物,装上蛋糕和甜洒,

为了通往湮灭的黑暗的航行。

当黑暗的洪水泛起,躯体一点一点地死去,

胆怯的灵魂也被洗劫了立足之处。

我们正在死亡,正在死亡,我们大家正在死亡,

在我们身上升起的死亡洪水不可阻挡,

它很快就会淹没世界,淹没外部世界。

我们正在死亡,正在死亡,我们的躯体正在

一点一点地死亡,

我们的力量离开了我们,

我们的灵魂在洪水之上的黑雨中赤身裸体地哆嗦。

在我们的生命之树的最后的枝桠上寒颤。

7

我们正在死亡,我们正在死亡,我们现在能做的一切

就是心甘情愿地死亡,制作灵船,

带上灵魂去进行最长的一次航行。

小小的船上,准备了木桨和食物,

还有小小的莱盘.以及为辞别的灵魂

所各好的各种用品。

这就开航,随着躯体的死亡

和生命的离别,开航,

易碎的灵魂呆在易碎的勇猛的小舟上,

贮有食物、小小炒锅

和替换衣服的忠诚的方舟,

在一片荒凉的黑色洪水上,

在毁灭之海上,

在死亡之洋上,我们仍旧

糊涂地航行,因为不能掌舵.也没有港口。

没有港口,没地方可去,

只有加深的黑暗在黑暗中继续加深,

在无声的、不是汩汩作响的、

与黑暗连成一体的黑暗的洪水中,

上上下下、前前后后、十足地黑暗,

因此,再也没有了方向。

小舟在那儿;然而灵魂已经走了。

她看不见了,附近没有任何物体能看见她。

她已经走了!走了!然而,

她呆在那儿的一个地方。

不知晓的地方!

8

一切都走了,躯体也走了,

完全地走下去了,彻底地走了。

上方的黑暗像下方一样沉重,

在两者之间,小船

已经走了,

灵魂已经走了。

9

这是终结,这是湮灭。

9

然而,在黑暗之上,

有一条细线从永恒中分离出来,

一条水平线

带着苍白冒到了黑暗之上。

这是幻象?或是苍白

冒得高了一点?

啊,等吧,等吧,因为黎明来了,

残酷的黎明从湮灭中,

返回到了人生。

等吧,等吧,小船在漂泊.

在死灰色的

洪水般黎明的下方。

等吧,等吧!虽然如此,但黄色的、奇特的、

冷却的、苍白的灵魂突然萌发,

玫瑰突然萌发。

玫瑰突然萌发,一切事物重新开始。

10

洪水平息了,躯体,就像衰旧的海贝,

奇怪地、可爱地浮现出来。

小船急速回家,

在粉红色的洪水上,摇晃,渐浙消失,

易碎的灵魂跳了出来.又回到她自己的家里

用宁静填塞心房。

被湮灭之宁静复活了的心房

摇荡起来。

哦.造起你的灵船。哦,造起来!

因为你将需要它。

因为通往湮灭的航程等着你。

吴迪 译

……

无题

难道我那神圣的殿堂

你竟永远无法问津,

难道我这个自由人

却喜欢你这么个女仆人?

难道所受的磨难,总归徒劳,

我们终究打不断这双脚镣,

难道你被缚的双手

只能让我亲一口?

……

欢乐之思

早就没有了信仰、希望和爱情,

呵,可是奇怪,我的思绪却如此欢腾!

在黑暗中,在废园的湿气里――

连最后一批花朵,也灰尘委地。

……

盲夜

我怕你,怕你盲的夜

怕你的白眼,呵,你是

可恶的良心的女儿,你是

恬不知耻的、赤裸的夜!

你一无遮羞也无须作假。

你受够了白日给你的凌辱

创口,尚未愈合

连云翳,也曾受挫。

……

沉默

常想把心中的爱情尽情表述,

却连一个字也无法说出,

只是沉默、痛苦而高兴:

似乎害羞却又不敢说出。

你活跃的心灵就在我身边跳动,

一切是那么不同凡响那么神秘,――

我心中的爱情无法诉诸话语

因为它是一个可怕的秘密。

我们心中最美好的感情往往羞怯无语,

一切神圣的东西都笼罩着寂静:

当海面上波光粼粼涛声阵阵

大海的深处却沉默无声。

……

双重深渊

不要为彼岸的邦国而哭泣,

而且,你还要牢记:

你昙花一现的生命中有过的一切,

会一无所有――在你死时。

和死一样,生也异乎寻常……

此岸世界中,另有一个别样的世界。

那里的恐惧和神秘一如此间,

无论是在黑夜还是白天。

生和死都是亲近的深渊:

它们彼此相仿模样宛然,

它们彼此敌视又十分亲密,

一个反映着另一个如照镜一般。

它们一个把另一个深化,

如镜子一般,而人却把

它们结为一体,又以自己的意志,

把它们永远分开。

恶和善都是棺材里的秘密。

生的秘密有两条道路,

它们都通向同一个目的地,

无论从哪儿走,全都一样。

梅烈日柯夫斯基诗选,2000年第254页

……

十字路口

忘掉自己心酸的泪水,

怀疑、焦虑和痛苦,

如一朵小花,没有意识的灵光,

任什么也不想。

什么都看不见也听不见,

只是贪婪地吸收阳光,

只是任青春的温情自由地呼吸,

让温情和蜜意甜甜地流淌。

但不愿酣睡的遐思却在沸腾,

胸口郁积着怀疑和苦闷;

心灵羞于以自己黯淡的命运

来交换一朵小花的幸运……

总是怀疑已经令我疲惫不堪!

我怀着苦闷想要解开这些谜团,

以便能有什么好让我奉献出自身,

而且既奉献就要全心全意,献出全部灵魂。

我的遐思不是无所事事时的幻想,

也不是无知小儿的臆造,

我遐思是重病引发的苦痛,

是致命而又令人焦虑的天问。

我不要假惺惺的和解,

我不会背离可怕的真理而遁逃;

即便我会以怀疑的牺牲品而死掉,――

我对我在任何方面都不会撒谎!

我已品尝过否定的全部恐惧,

却未把自由彻底放弃,

我要用愤怒的最后一声呼叫

作为挑战,投向苍天!

1883年12月

……

倦意

我不顾惜我自己。

呵,上帝呵,你的所有礼品,我全都受领,

可有时我却觉得,什么欢乐,什么痛苦

就连生与死――也毫无区分。

安静地生活,恬然地去死――

这是我最后的欢乐。

无论怜惜什么都不值得,

也不要对任何东西,期望过多。

无所谓痛苦也无所谓享乐。

自由、爱情、怜悯也全都是骗局。

这是非功利的生活,心里

就只剩下深沉的倦意。

……

蓝天

我和人们格格不入,我不相信

世上所谓乐善好施的人:

我衡量生活的尺度与众不同,

我的尺度是美,它不涉利功。

我只相信蔚篮的苍穹,

那是凡人无法企及的天空。

它是永恒的唯一,如此朴素

又如此神秘,一如死神。

苍穹宛如暴风雨中的一片树叶,在颤动

它爱万物,也为万物而心痛,

呵,无法企求的苍穹呵

脸上挂着永恒的笑容。

呵,苍天呵,让我成为这样一个人

他身处俗世,却来自天空,

他光照万物,公平持重,

他和你一样,将万有包容。

……

夜的孩子

眼睛凝视着

渐渐发白的东方,

我们――悲伤和夜的孩子们

在期待先知现身。

我们在感受未知

心怀希望,即便临终

也对那未造的世界难以忘情。

我们的话语,浑无忌惮,

但死亡却早已注定

总嫌死的前奏来得太早太早

而春天的脚步却又慢慢腾腾。

可是,在深沉的暗夜里

让已死者复活吧,

我们是――夜半啼鸣的雄鸡,

我们是――寒冷和清晨。

我们的颂歌就是呻吟;

为了创造新的美

我们要打破一切法则,

我们要打破所有的教条。

我们是无法满足的诱惑,

我们是庸人嘴边的笑料,

我们是圣坛上

饱受蹂躏、已然死灭的灰烬里最后一点火星。

我们站在高山俯视下界,

我们是夜的孩子我们期待,

我们像幽灵能看到光明,

并在万道光明中永生。

……